Alex | τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεισ λεγοντες
|
ASV | Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
|
BE | Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
|
Byz | τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεισ και φαρισαιοι λεγοντες
|
Darby | Then the scribes and Pharisees from Jerusalem come up to Jesus, saying,
|
ELB05 | Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen:
|
LSG | Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܦܪܝܫܐ ܘܤܦܪܐ ܕܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܡܪܝܢ ܀
|
Sch | Da kamen Schriftgelehrte und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sprachen:
|
Scriv | τοτε προσερχονται τω ιησου οι απο ιεροσολυμων γραμματεισ και φαρισαιοι λεγοντες
|
Web | Then came to Jesus scribes and Pharisees, who were of Jerusalem, saying,
|
Weym | Then there came to Jesus a party of Pharisees and Scribes from Jerusalem, who inquired,
|